top of page

新书即将发行:《情怀如水李清照》 – 诗词英译及赏析

   作為中國文學史上最優秀的女詩人,李清照(1084-1155/65)出生於中國古代文明最繁榮的時期——通常被稱為“東方文藝復興”的宋朝。不僅體現在八位偉人中的六位,還體現在科學發明和應用的空前繁榮。中國古代四大發明在宋代風靡一時,並最終傳播到國外,重塑了世界。這個偉大的時期見證了天才藝術家、思想家、科學家和政治改革者的誕生,他們像銀河中的流星一樣湧現。道家、佛教和孔子的思想被廣泛應用於洞察人性與自然的關係。藝術意識使集體知識分子從色彩豐富的宮廷風格轉向平凡的主題。詩歌形式慢慢讓位於格律但更靈活的詞(新詩寫成音樂曲調)。

 

   11、12 和 13 世紀的標誌是東西方無休止的戰爭和動盪。歐洲見證了諾曼底征服,隨後是十字軍東征的“神聖戰爭”。宋朝的繁榮招致了北方和西方邊界的金和蒙古人的入侵。長城確實對將他們的馬轉向中東和東歐的蒙古人構成了威脅,但時間不長。畢竟,最富有的土地是宋。

 

  這部李清照作品集以一位出身名門世家的淑女為視角,帶您走進宋代的活水。她對世界的了解與出身貴族家庭的男孩一樣好,他們在各方面都受到了令人欽佩的教育。她對詞曲音樂標準最不妥協的態度,她無與倫比的女性感性的獨特微妙,她對過去與現在的知性聯繫,以及她在中國最變革時期的戲劇性生活故事,解釋了為什麼她九個世紀以來一直屹立在榜首。今天每個中國學生都會背誦一些詩,或者至少是李清照的幾句台詞,就像每個西方學生都知道勃朗特姐妹和艾米莉·狄金森一樣。然而,這只是第一次,她最好的收藏在網站上以英文呈現,還有其他獨特的功能,邀請有意識的讀者享受藝術遊戲,進入未知水域的冒險,跨越文化,穿越深河時間進入天才詩人閨房精心打造的門廊前的美麗花園......

她興高采烈地寫了幾句押韻詩句

充滿了她秘密的渴望和渴望。

當然不是為了在花園里約會,

雖然今晚的月亮很圓很亮。

Julia.PNG

Forever Tonight At My Window,1992 年出版。 Gordon Osting、閔曉紅(Julia Min)和黃海鵬譯。 

bottom of page