top of page
Rhymes and Vibes
诗情画意品宋词
Home 主页
李清照 Li, Qingzhao
李清照诗词翻译
我们的新书 - 情怀如水李清照
李清照的生平
历史背景
苏轼 Su, Shi
苏轼诗词翻译
我们的新书 - 千古风流苏东坡
苏东坡介绍
诗词娱乐角
译者简介
致谢
Search Results
More
Use tab to navigate through the menu items.
和子由渑池怀旧 How I compare the new arrivals in a life journey?
Su, Dongpo
Julia Min
2023年5月30日
讀畢需時 2 分鐘
贺新郎.乳燕飞华屋 When the Young Swallow Winged up the Grand Mansion
Su, Dongpo
Julia Min
2023年4月23日
讀畢需時 4 分鐘
水龙吟. 似花还似飞花 Like and yet Unlike Flowers
Su, Dongpo
Julia Min
2023年4月9日
讀畢需時 4 分鐘
行香子.清夜无尘The Night Is Pure
Su, Dongpo
Julia Min
2023年3月25日
讀畢需時 2 分鐘
满庭芳.归去来兮Go back to the mountains!
Su, Dongpo
Julia Min
2023年3月20日
讀畢需時 4 分鐘
浣溪沙. 细雨斜风作晓寒 A chill wind sways willows in drizzling rain
Su, Dongpo
juliamin4
2023年3月9日
讀畢需時 3 分鐘
鹧鸪天(时谪黄州) Before the Walls the Bamboos Extend to the Hills
Su, Dongpo
juliamin4
2023年3月3日
讀畢需時 2 分鐘
念奴娇.赤壁怀古 Meditating on the Past at the Red Cliff
Su, Dongpo
juliamin4
2023年2月23日
讀畢需時 6 分鐘
水调歌头 黄州快哉亭赠张偓佺 At the Pavilion of Breezy Joy
Su, Dongpo
juliamin4
2023年2月14日
讀畢需時 5 分鐘
浣溪沙. 游蕲水清泉寺 A visit to the Clear Stream Temple
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月21日
讀畢需時 3 分鐘
卜算子. 缺月挂疏桐 A Waning Moon Descended the Parasol Tree
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
蝶恋花 . 花褪残红青杏小 When catkins vanish in the weakening wind
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
永遇乐. 明月如霜 The moon’s frost white
Su, Dongpo
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
西江月. 照野弥弥浅浪 The Moon Brightens the Murmuring Shallow Stream
Su, Dongpo
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
阳关曲·赠张继愿 An Ode to Emperor Zhang Jiyuan
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
阳关曲·中秋月 The Mid-autumn Moon
Su, Dongpo
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
定风波.莫听穿林打叶声 Barely I hear the rain
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
望江南·春未老 (超然台作)When Spring is not yet old
Su, Dongpo
Julia Min
2021年10月10日
讀畢需時 3 分鐘
江城子·十年生死两茫茫 It's ten years you're gone and I'm living
Su, Dongpo
Gordon Osing and Julia Min
2021年9月19日
讀畢需時 4 分鐘
水调歌头·明月几时有 When was the moon ever so bright?
Su, Dongpo
Gordon Osing and Julia Min
2021年9月19日
讀畢需時 5 分鐘
bottom of page