top of page
Rhymes and Vibes
诗情画意品宋词
Home 主页
李清照 Li, Qingzhao
李清照诗词翻译
我们的新书 - 情怀如水李清照
李清照的生平
历史背景
苏轼 Su, Shi
苏轼诗词翻译
我们的新书 - 千古风流苏东坡
苏东坡介绍
诗词娱乐角
译者简介
致谢
Search Results
More
Use tab to navigate through the menu items.
贺新郎.乳燕飞华屋 When the Young Swallow Winged up the Grand Mansion
Su, Dongpo
Julia Min
2023年4月23日
讀畢需時 4 分鐘
水龙吟. 似花还似飞花 Like and yet Unlike Flowers
Su, Dongpo
Julia Min
2023年4月9日
讀畢需時 4 分鐘
行香子.清夜无尘The Night Is Pure
Su, Dongpo
Julia Min
2023年3月25日
讀畢需時 2 分鐘
满庭芳.归去来兮Go back to the mountains!
Su, Dongpo
Julia Min
2023年3月20日
讀畢需時 4 分鐘
浣溪沙. 细雨斜风作晓寒 A Light Rain in Cold Wind Sways the Willows
Su, Dongpo
juliamin4
2023年3月9日
讀畢需時 3 分鐘
鹧鸪天(时谪黄州) Before the Walls the Bamboos Extend to the Hills
Su, Dongpo
juliamin4
2023年3月3日
讀畢需時 2 分鐘
念奴娇.赤壁怀古 Meditating on the Past at the Red Cliff
Su, Dongpo
juliamin4
2023年2月23日
讀畢需時 6 分鐘
水调歌头 黄州快哉亭赠张偓佺 To Zhang Woquan, at the Bracing Pavilion of Huangzhou
Su, Dongpo
juliamin4
2023年2月14日
讀畢需時 5 分鐘
浣溪沙. 游蕲水清泉寺 A visit to the Clear Stream Temple
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月21日
讀畢需時 3 分鐘
卜算子. 缺月挂疏桐 A Waning Moon Descended the Parasol Tree
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
蝶恋花 . 花褪残红青杏小 When the catkins are vanishing in weakening wind
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
永遇乐. 明月如霜 The moon’s frost white; the wind’s fresh and cool
Su, Dongpo
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
西江月. 照野弥弥浅浪 The Moon Brightens the Murmuring Shallow Stream
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
阳关曲·赠张继愿 An Ode to Emperor Zhang Jiyuan
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
阳关曲·中秋月 The Clouds at Dusk are all Cleared
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
定风波.莫听穿林打叶声 Barely I hear the rains
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
望江南·春未老 (超然台作)When Spring is not yet old
Su, Dongpo
Julia Min
2021年10月10日
讀畢需時 3 分鐘
江城子·十年生死两茫茫 It's ten years you're gone and I'm living
Su, Dongpo
Gordon Osing and Julia Min
2021年9月19日
讀畢需時 3 分鐘
水调歌头·明月几时有 When was the moon ever so bright?
Su, Dongpo
Gordon Osing and Julia Min
2021年9月19日
讀畢需時 3 分鐘
bottom of page