浣溪沙 . 麻叶层层苘叶光 What’s better than coming into a village
- Julia Min
- 2025年2月27日
- 讀畢需時 2 分鐘
已更新:2025年12月20日
浣溪沙 . 麻叶层层苘叶光(其二)
苏轼
麻叶层层苘叶光,
谁家煮茧一村香?
隔篱娇语络丝娘。
垂白杖藜抬醉眼,
捋青捣麨软饥肠,
问言豆叶几时黄?
Nothing beats arriving at a village (PoemTwo)
- to the tune of Huanxisha
Chinese original: Su Dongpo
English version: Julia Min (2025)
Nothing beats arriving at a village
filled with the aroma of boiling cocoons,
and strolling through a piemarker’s foliage,-
lush green fields glowing on a sunny afternoon.
Women laugh as they chat through the fences,
while winding cane giant katydids to the full.
A tipsy elder leans on his goosefoot cane,
gathering some green grain to pound it for food.
I asked if the bean leaves would go golden soon.
Appreciation:

For appreciation, please go to the last poem in this series: "Blossoms of date trees rain down on shirts and kerchiefs"
Reference:
Old version: Blooming Alone in Winter by Gordon Osing, Julia Min, and Huang Haipeng, published by the People's Publication House Henan Province in 1990 (《寒心未肯随春态》戈登.奥赛茵,闵晓红,黄海鹏) – “Through dense foliage of hemp, brushing aside branches of piemarker, shining and luxuriant./What’s better than coming to a village filled with the fragrance of boiling cocoons?/The ladies go on chatting through the fences, winding all the while cane giant katydids./A white-haired fellow on his goose-foot cane raises drunk eye-lids/And goes on gathering the green grain to pound for food for hungry bellies/ I can’t help asking how soon the bean leaves will turn yellow.”
baike.baidu.com (百度百科)
picture selected from Google search.



留言