阳关曲.中秋月 The Mid- Autumn Moon
- Julia Min
- 2023年9月4日
- 讀畢需時 3 分鐘
已更新:4天前
阳关曲.中秋月
--写给子由
原作: 苏轼(字子瞻, 号东坡居士; 11世纪北宋)
旧版英译:戈登.奥赛茵, 闵晓红, 黄海鹏(1990)
新版修改及赏析: 闵晓红(2023)
暮云收尽溢清寒,
银汉无声转玉盘。
此生此夜不长好,
明月明年何处看。
The Mid- Autumn Moon (to Ziyou)
-composed to “Yangguan Tune”
written by Su Shi (11th AC, social name 'Dongpo')
old En. trans. by G. Osing, J. Min & H. Huang (1990)
Revision+ annot. by Julia Min (2023)
Evening shadows gathered-in,
A bright chill spills over the land.
The jade plate spins
As the Milky Way remains silent.
This night, this life, --
No good time stays for good.
Who knows, next year’s full moon,
If we’ll see her together again?
Notes:
1. Jade plate: the full moon;
Appreciation:

The Moon Festival is an important day for family reunion after the harvest, as Chinese believe the full moon represents fulfilment and union. This belief is reflected in many aspects of life. For example, Chinese usually use a round table for dining, and a round face is regarded as a happy face that would bring luck to the family. A circular shape corresponds with a square shape, a yin-yang balance as in nature with human society, ideas that, to a degree, shaped Chinese culture.
This short ci lyric excels not only in its rhymes but also in other poetic features such as ‘pin ze’ and ‘dui zhang’ (平仄和对仗), which are special to Chinese poems thanks to the character form and sound benefits. It’s a ‘qi jue’ (七绝), a strict 4-line format with 7 characters, deliberately arranged based on yin-yang theory. This has been a popular poetic form (since 200s AC) with two couplets, where every word or phrase echoes the previous line in grammatical function and tone, and the subjects should correspond with each other as well, such as ‘此生此夜’ with ’明月明年’( ‘this night this life…/ next moon, next year….’)
The subject is easier to capture in this short poem. It’s been 7 years of separation for the brothers before this day, and it was a blissful night together under the beautiful full moon and a serene, cloudless sky dotted with the Milky Way. The first two lines usher us into the natural scene, and then the subject turns to his sentiment in the second couplet, hinting at the unpredictable future of official careers in the chaotic Song period during the practice of the New Law, when Su Shi and all his followers faced more turmoil on the way. A profound impact on the readership – ce la vie!
Reference:
1. Blooming Alone in Winter by Gordon Osing, Julia Min and Huang Haipeng,published by the People's Publication House Henan Province in 1990 (《寒心未肯随春态》戈登.奥赛茵,闵晓红,黄海鹏) (“The Mid- Autumn Moon -- Evening shadows gathered-in, a bright chill spills over the land. / The Milky Way is silent and the jade plate spins. / This night – this life – we don’t have the good things for long. / And next year’s moon – who knows? – if we’ll see her together again.”)
2. picture from calligraphy by Pan, Wangjing (潘望京书法);



留言