top of page
Rhymes and Vibes
诗情画意品宋词
Home 主页
李清照 Li, Qingzhao
李清照诗词翻译
我们的新书 - 情怀如水李清照
李清照的生平
历史背景
苏轼 Su, Shi
苏轼诗词翻译
我们的新书 - 千古风流苏东坡
苏东坡介绍
诗词娱乐角
译者简介
致谢
Search Results
More
Use tab to navigate through the menu items.
李清照散佚残句 Poem fragments as quoted in other people’s writings
Li, Qingzhao
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
河传.香苞素质 So Blessed with the Purest Complexion
Li, Qingzhao
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
卜算子. 缺月挂疏桐 A Waning Moon Descended the Parasol Tree
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
蝶恋花 . 花褪残红青杏小 When the catkins are vanishing in weakening wind
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
永遇乐. 明月如霜 The moon’s frost white; the wind’s fresh and cool
Su, Dongpo
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
西江月. 照野弥弥浅浪 The Moon Brightens the Murmuring Shallow Stream
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
阳关曲·赠张继愿 An Ode to Emperor Zhang Jiyuan
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
阳关曲·中秋月 The Clouds at Dusk are all Cleared
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
定风波.莫听穿林打叶声 Barely I hear the rains
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
10
11
12
13
14
bottom of page