top of page
Rhymes and Vibes
诗情画意品宋词
Home 主页
李清照 Li, Qingzhao
李清照诗词翻译
我们的新书 - 情怀如水李清照
李清照的生平
历史背景
苏轼 Su, Shi
苏轼诗词翻译
我们的新书 - 千古风流苏东坡
苏东坡介绍
诗词娱乐角
译者简介
致谢
Search Results
More
Use tab to navigate through the menu items.
蝶恋花 . 花褪残红青杏小 When the catkins are vanishing in weakening wind
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
永遇乐. 明月如霜 The moon’s frost white; the wind’s fresh and cool
Su, Dongpo
Julia Min
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
西江月. 照野弥弥浅浪 The Moon Brightens the Murmuring Shallow Stream
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
阳关曲·赠张继愿 An Ode to Emperor Zhang Jiyuan
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
阳关曲·中秋月 The Clouds at Dusk are all Cleared
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 3 分鐘
定风波.莫听穿林打叶声 Barely I hear the rains
Su, Dongpo
juliamin4
2023年1月19日
讀畢需時 2 分鐘
新荷叶.薄露初零 You came to the world on this day of Qiufen
Li, Qingzhao
Julia Min
2022年1月16日
讀畢需時 4 分鐘
瑞鹧鸪·双银杏 An Ode to Ginkgo Fruit
Li, Qingzhao
Gordon Osing and Julia Min
2022年1月16日
讀畢需時 2 分鐘
临江仙.庭院深深深几许How deeply shrouded her courtyard had been
Li, Qingzhao
Gordon Osing and Julia Min
2022年1月16日
讀畢需時 2 分鐘
11
12
13
14
15
bottom of page